Es conocido que dos pares de ojos ven más que uno. Por eso un segundo traductor cualificado revisa y corrige todas las traducciones (a no ser que Usted desee expresamente lo contrario).
La mera corrección no es suficiente. Además de los mecanismos que se aplican habitualmente de acuerdo con la DIN EN 15038, en mi trabajo aplico el principio de control recíproco entre el traductor y el corrector. Por tanto, las correcciones de una traducción se discuten y se comentan ulteriormente entre el traductor y el corrector excluyendo así posibles errores de este último. En este debate se analizan en profundidad todos los aspectos importantes de la traducción y se toman las decisiones pertinentes, de tal manera que la traducción que Usted recibe es una traducción que ha sido objeto de un examen exhaustivo y detallado capaz de hacer frente a cualquier impugnación.
Todas las personas relacionadas con una traducción y su revisión están obviamente sujetas al deber de guardar secreto profesional. No obstante, en caso de que su proyecto de traducción tenga un carácter tan confidencial que excluya totalmente la colaboración de otros traductores, les ruego me lo comuniquen previamente. En ese caso excepcional, me encargaría yo exclusivamente de la realización de su proyecto.
traducciones jurídicas, traducciones económicas, traducciones financieras, traducción jurídica, traducción económica, traducción financiera, francés, alemán, español,servicio de traducción, servicio de idiomas, garantía de calidad, especialización, especialidad, especialidades, dominio del idoma, traductor, corrector, conocimientos especializados, contenido del texto, traductor especializado, formación académica, experiencia profesional, área específica del texto, textos jurídiocos, proceso de traducción, jurista, revisión especializada, corrección, principio de especialización, principio de revisión por un segundo profesional de la traducción, DIN EN 15038, control de calidad, corrección bilingüe obligatoria, segundo tradctor, revisión monolingüe opcional, especialista en la materia, traductores con doble cualificación, correctores con doble cualificación, revisión especializada del contenido, revisión especializada carácter confidencial, personas relacionadas con la traducción, revisión de la traducción, deber de guardar secreto profesional, proyecto de traducción, colaboración de otros traductores.
Diane Keller
Dipl.-Übers. Diane Keller
Überreiterweg 12
85748 Garching b. München
Germany
Tel.: +49 700 32308012
Fax: +49 700 32308013
translator@diane-keller.de