Der Aufwand, der mit einer Übersetzung verbunden ist, hängt nicht nur von der Länge des Textes, sondern auch von vielen anderen Faktoren ab. Fachgebiet, Schwierigkeit des Themas und der Ausdrucksweise, kundenspezifisches Vokabular und Stilvorgaben, Format des Ausgangstextes, Zweck, dem die Übersetzung dienen soll, Eilbedürftigkeit der Übersetzung etc. spielen alle eine Rolle. Jedes Angebot muss daher zwangsläufig ebenso individuell auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sein wie die Übersetzungsleistung selbst.
Damit ich Ihnen ein persönliches Angebot machen kann, benötige ich daher zunächst Ihren Text. Sie können mir diesen über mein Kontaktformular, per E-Mail oder per Fax zukommen lassen. Bitte geben Sie mir auch zur schnellen Klärung von Rückfragen und für ein kostenloses, mündliches Angebot bitte Ihre Telefonnummer an! Ich melde mich dann nach Prüfung Ihres Textes umgehend bei Ihnen. Sie erhalten ein Festpreisangebot, mit dem Sie fest kalkulieren können.
Je mehr Informationen Sie mir schon in Ihrer Anfrage zu Ihrem Übersetzungsprojekt geben können, desto besser!
Der Preis für eine Übersetzung hängt von vielen Faktoren ab - insbesondere von dem Fachgebiet, der Schwierigkeit des Textes und der Form, in der der Ausgangstext vorliegt. Die Berechnung des Endpreises ist eine Wissenschaft für sich und fast bei jedem Übersetzer anders. Der eine rechnet nach Wortzahl ab, der andere nach Zeichenzahl, der nächste nach Zeilenzahl oder Zeitaufwand. Dabei variieren die Definitionen, was ein Wort oder eine Zeile ist, zum Teil beträchtlich und die verwendeten unterschiedlichen Zählprogramme kommen für die gleiche Sache zu durchaus unterschiedlichen Ergebnissen. Und wenn Sie schließlich den Preis für eine bestimmte Einheit genannt bekommen, sagt dies nur wenig darüber aus, was Sie am Ende zahlen müssen, da in der Regel die Länge des Zieltextes ausschlaggebend ist und diese nicht von vorneherein feststeht.
In Deutschland wird der Preis häufig pro "Norm-" oder "Standardzeile" angegeben. Diese erhält man, indem die mit einem Zählprogramm ermittelte Gesamtzeichenzahl des Textes durch eine festgelegte Zeichenzahl geteilt wird. Dieser Faktor kann von Übersetzer zu Übersetzer unterschiedlich sein. Mal werden 50 Zeichen inklusive Leerzeichen als Zeile betrachtet, mal 60 Zeichen ohne Leerzeichen. Am häufigsten lautet die Definition "55 Zeichen inklusive Leerzeichen des Zieltextes".
Diane Keller
Dipl.-Übers. Diane Keller
Postfach 1831
94008 Passau
Germany
Tel.: +49 700 32 30 80 12
Fax: +49 700 32 30 80 13
translator@diane-keller.de
![]()
Service von
stadtbranchenbuch.com