Traductions juridiques et économiques  - Allemand, Français, Espagnol

Principe du double contrôle

Quatre yeux voient mieux que deux, c'est un truisme. Chez Diane Keller, toutes les traductions sont donc relues et révisées par un second traducteur qualifié (sauf si vous le refusez explicitement).

Contrôle réciproque

La simple relecture et révision ne suffit pas. Dépassant les prescriptions de la norme DIN EN 15038, j'encourage le principe du contrôle réciproque du traducteur et du réviseur. Les corrections apportées par le réviseur sont encore une fois revues par le traducteur. Et pour finir, traducteur et réviseur examinent une dernière fois ensemble et résolvent les questions qui pouvaient encore se poser. La traduction qui vous sera remise est ainsi le produit d'un travail d'équipe approfondi et à l'épreuve de toute critique.

Confidentialité

Il va de soi que toutes les personnes impliquées dans la traduction et son contrôle sont tenues au secret. Si pourtant la nature confidentielle de votre projet est telle qu'elle exclut impérativement la participation d'autres traducteurs et réviseurs, veuillez m'en informer au préalable ! Dans ces circonstances exceptionnelles et sur votre demande expresse, votre projet restera entre mes mains.

DE | FR | ES
Taille du texte
A A A A

Diane Keller
Diplom-Übersetzerin (BDÜ)
Öffentlich best. und allgem. beeidigte Übersetzerin

Tél.: +49 700 32 30 80 12
Fax: +49 700 32 30 80 13

translator@diane-keller.de
www.diane-keller.de